中国では外資企業には年度監査報告書の作成が義務付けられています。せっかく現地で中国会計事務所が作成してくれているのですが、必ずしも日本親会社で有効活用されていると言えない場合もあり、「中国子会社の監査報告書?中文だしよくわかんないよ。」といった御認識の企業様も少なくないようです。しかし、監査報告書は、毎期定期的、定性的に情報があがってくる「最も確実に多くの情報がとれる最重要資料のひとつ」であり、それを子会社管理のためフル活用しない手はありません。森村国際会計事務所では、経験豊富な翻訳スタッフによる中文の監査報告書の翻訳と、報告書から読み取れる重要ポイントを、トータル数百社の中国子会社財務資料のレビュー経験を持つ日本人税理士森村が、独自ノウハウにより分析して報告するサービスをおこなっております。現地法人の財務透明度向上と今後の経営改善のためにお役立てください。
翻译,分析审计报告
在中国,外商投资公司必须编制年度审计报告。 这些报告是由当地中国会计师事务所编制的,日本母公司却不一定能有效地利用这些报告,而且中文也不一定能理解。有很多企业认为【这是中国子公司出具的审计报告吗?还是用中文写的,看不懂】。
然而,审计报告是”最重要的文件之一,因为它们每年定期,定性提供信息,从中可以获得的许多信息可信度高”,没有理由不充分利用它们来管理子公司。 森村国际会计事务所,由经验丰富的翻译人员翻译中国的审计报告,而且我们的森村税理士审查过数百家中国子公司财务文件,在这方面有着丰富经验,他根据自己的专业知识对报告中的关键点进行分析和报告。这项服务对于提高当地子公司的财务透明度和改善未来的管理很有帮助。
Audit Report Translation and Analysis Services
In China, foreign companies are required to prepare an annual audit report. Although the Chinese accounting firm has gone to the trouble of preparing these reports locally, there are cases where they are not always effectively utilized by the Japanese parent company, and the client may say that “Audit reports of Chinese subsidiaries are in Chinese, so I don’t really understand them”. However, audit reports are “one of the most important documents from which a lot of information can be obtained most reliably,” and there is no way to avoid making full use of them for subsidiary management. At Morimura International Accounting Office
, we translate Chinese audit reports by our experienced translators, and our Japanese Certificated Public Tax Accountant, Morimura, who has reviewed the financial data of several hundred Chinese subsidiaries, analyzes and reports on the important points that can be read from the reports based on his own know-how. We hope you will find this service useful for improving the financial transparency of your local subsidiary and for improving its future management.